TRAFFIC Logo

Wildlife Trade Specialists

Indian Pangolin Manis crassicaudata © Gerald Cubitt

最近的成就 我们从1976年开始支持合法、可持续的野生物贸易

Indian Pangolin Manis crassicaudata © Gerald Cubitt

i

保护和可持续发展的成功经验

自1976年以来,我们致力于监测野生物贸易,保护生物多样性免受过度与不可持续的威胁。

在帮助推动可持续的野生物贸易、保护濒危物种和造福当地社区方面,TRAFFIC的工作已经持续产生重大的全球影响。请在下方了解我们已取得的进展,以及我们采取的持久干预措施与解决方案。

Steven Broad, Executive Director

“几十年来,TRAFFIC为野生物保护做出了不可估量的贡献。虽然仍有许多工作要持续进行下去,但我们过去所实现的成功给予了我们对未来的希望。”

Steven Broad, Executive Director

TRAFFIC最近保护工作成绩时间表

2019年3月

TRAFFIC提供的信息有效协助了“PRAESIDIO行动”,这是由世界海关组织牵头、覆盖41个国家的行动,共成功实施了125次逮捕和267次查获行动,查获了近4吨象牙、783只穿山甲及866千克的甲片与身体部分、4819只龟鳖、296条蟒蛇、43千克犀牛角和113只鹦鹉活体。

TRAFFIC’s Wildlife Trade Information System, used to underpin our analysis and inform law enforcement and anti-money laundering worldwide, passes 160,000 data records of trafficking incidents, locations, species, and persons of interest.

2018年3月

TRAFFIC与合作伙伴WWF和IFAW发起了全球第一个“打击网络野生动植物非法贸易联盟”,以应对非法贸易正在从实体市场向网络平台转移的问题。

该联盟汇集了全球20多家科技巨头,包括腾讯、Facebook和eBay等,他们都承诺在他们的平台上删除/屏蔽非法野生物交易信息。我们正努力,到2020年,争取将这些平台上出现的非法野生物交易信息减少80%。

2018年1月

中国内地的象牙禁贸令开始生效,此举可能成为非洲象偷猎危机的一个转折点。TRAFFIC对执行这一禁令的可行性进行了审查,并为其执行提供了技术支持。

中国是世界上最大的象牙消费市场。关闭其国内市场,并采取必要的后续行动,对大象保护将有可能产生重大的影响作用。我们持续密切监测着全球象牙贸易的变化,以确保禁令对大象保护产生积极影响。

2018年1月

中国香港立法会以压倒性投票通过一项结束该地区象牙贸易的法案。在决定公布之前,TRAFFIC发表了一份名为《贸易关闭策略》的报告,鼓励香港特区政府采取措施打击非法象牙贸易。TRAFFIC还参加了逐步淘汰国内象牙市场的磋商会议。

2017年11月

非法捕捞、不受管制的贸易以及对海洋和渔业的过度开发正威胁着鲨鱼、蝠鲼、金枪鱼以及更多的物种。

TRAFFIC、WWF和惠普(Hewlett)推出了名为Detect IT: Fish的免费线上工具,为提高海关、环保人士和执法机构的识别非法/不可持续贸易的能力提供了帮助。该工具已经被世界各地的海关机构成功使用,帮助完善鱼类贸易的可追溯性,来保护濒危物种。

2017年10月

TRAFFIC是FairWild基金会的合作伙伴,该基金会根据FairWild认证计划的原则,推动野生植物资源的可持续采集。

在TRAFFIC的推动下,中国国家认证认可监督管理委员会(CNCA)认可FairWild认证为“可认证标准”,这标志着FairWild认证取得了重大突破。

2016年10月- COP17

在TRAFFIC的一些建议下,CITES第17次缔约方会议(CoP17)推动了许多涉及野生物贸易监管的积极发展,包括一些海洋和木材物种在CITES附录的更新。

✔TRAFFIC报告《瘦得皮包骨(Reduced to Skin and Bones)》,指出虎养殖场对消费者的需求以及非法虎制品贸易都产生了刺激作用。在会议期间,老挝人民民主共和国宣布将逐步淘汰该国虎养殖场。

✔在大规模偷猎和非法贸易的调查研究证据下,所有八种穿山甲被列入CITES附录I,其国际贸易是被严格禁止的。

2016年10月

木材是世界上交易最广泛的野生物资源。然而,由于缺乏有效的立法和法规,过度开发所导致的大规模森林砍伐是其中一个主要威胁,影响到当地居民的生计、生活质量、国家经济以及生物多样性。

与国际热带木材组织(ITTO)签署了一份谅解备忘录(MoU),致力于推动可持续的木材贸易和非洲热带雨林的保护。

2015年

为了应对亚洲野生鸣禽种群的过度利用问题,TRAFFIC和合作伙伴召开了首届亚洲鸣禽危机峰会,以制定一项保护行动计划,帮助保护物种免于灭绝。

2015年9月,在TRAFFIC的帮助下,WWF和南部非洲发展共同体(SADC)、肯尼亚和坦桑尼亚、桑给巴尔岛、乌干达、马达加斯加和莫桑比克等国的国家林业部门发起了一项历史性宣言,以改善木材贸易的管理。

利用航空旅客行李进行走私野生物是走私者最常用的方法之一。

TRAFFIC牵头“减少濒危物种非法贩运 (ROUTES)”的合作项目,将航空及运输物流业联合起来,以切断有组织犯罪团伙的走私路线,并有效侦查转运中的非法野生物产品。

Scientists, professors and over 600 of Viet Nam’s top students of traditional medicine pledge never to use endangered wildlife. Their actions are spurred by TRAFFIC workshops to empower participants to promote wildlife-friendly practices, and influence others to stop consuming endangered wildlife.

2014

Over 1000 frontline officers receive beneficial training in TRAFFIC's ground-breaking course on wildlife trade and species identification.

2010

Sniffer dogs trained to detect hidden wildlife articles enter active service in India: part of an ongoing programme since 1996 with, by 2020 wildlife detector dogs active in a number of European and Asian countries. 

2008

TRAFFIC and partners establish FairWild as a fair and sustainable certification scheme for wild harvested plants. By 2020, 34 companies are processing or selling certified products.

2006

TRAFFIC begins monitoring wildlife trade on websites and social media platforms in China; this work expands to Viet Nam in 2014. 

2005

The Wildlife Crime Database "EU-TWIX" is established as a joint initiative by the Belgian Federal Police, CITES Management Authority and Customs, and TRAFFIC. By 2020 the EU-TWIX database contains 67,000 entries and has resulted in several investigations.

2002

A joint WWF-TRAFFIC report reveals links between organised criminal gangs and wildlife traffickers.

2000

TRAFFIC assists with intelligence leading to the seizure of four tiger, 70 leopard and 221 blackbuck skins, and 18,000 leopard nails in India.

1990s

TRAFFIC heads up international efforts on trade in wild birds, leading to new management approaches in exporting countries and closure of the EU and US markets to imports.

Groundbreaking investigations of tiger and rhino trade demonstrate the dominance of East Asian end markets, prompting strong action through CITES, and TRAFFIC engagement with the traditional medicine sector.

Following TRAFFIC’s review of the caviar trade from the Caspian Sea, CITES trade controls are applied to all sturgeon species and the caviar trade evolves rapidly towards more sourcing from aquaculture.

TRAFFIC plays a central role in investigating the trade in shahtoosh, a high value wool from the endangered Tibetan Antelope. This motivates widespread regulation and action by government enforcement authorities.

1980s

TRAFFIC plays a central role in research into the dynamics of the elephant ivory trade – forming the basis for a CITES decision in 1989 to enact a global trade ban.

TRAFFIC’s extensive review of wildlife trade regulations in EU member states ultimately leads to a groundbreaking and comprehensive EU law, and prompts action to reduce trade in many species for which the EU was a major market.

TRAFFIC establishes offices in the US, Japan, South America and many European countries.

1970s

TRAFFIC’s landmark studies (including spotted cat and seal skins, parrots, cacti and orchids), in many cases lead directly to CITES measures and law enforcement in key markets in the US and Europe.

1976年TRAFFIC成立

在世界各国政府确定《华盛顿公约》(现在已正式更名为《濒危野生动植物种国际贸易公约》CITES公约)文本并生效后不久,TRAFFIC作为野生物专家由IUCN,以帮助各国政府执行这项新公约。